Skip to main content

Die Landessprachen


 The Bible tells us that men, curious to reach heaven and meet God, began construction on a tower tall enough to reach Him. When God saw this tower He realized that humanity had gotten out of His control, and that men were capable of achieving anything. To counteract this, He broke down their means of communication by abolishing their universal language, thus explaining the diversity in the peoples that populate the world today.
        The point of this story of the tower of Babel is that we all think in separate languages, and can only understand each other if we share a common language. Language is a interesting issue in films – should you watch a foreign movie with subtitles, or overdubbed with English voices? Should a director have their characters all speaking in English, possibly with an accent that identifies their country? In the James Bond film From Russia with Love all the characters speak English, despite the fact that the villains are Russian and the film is centered in Turkey. It takes you out of the film somewhat – it would have been much more interesting to have the hero and villain not able to understand each other. However, it is not easy making films in other languages. New screenwriters have to be brought in, bilingual actors have to be used, and often times the director cannot be certain of what he is directing. All of this is often taken for granted by audiences, who do not give the languages spoken a second though. Language often becomes a character itself in films, and I would like to explore a few examples.

    World War II was the last war America fought where the enemy looked like us. Most Allied soldiers could pass for Germans, and if they knew German and were given Nazi uniforms, they might even fool the Nazis themselves. That is exactly a key plot point in a movie that I seem to be constantly using as an example, Inglourious Basterds . In this film three of the Basterds dress up like Germans in occupied France, they meet in an underground bar, and have a drink with a German officer. He is suspicious because he does not recognize their accents, and his suspicions are confirmed when they count three by using their middle three fingers instead of their thumb and first two. Here, the authentic use of language is incredibly important – having the characters speaking English would not have worked at all. The importance of language is a major theme in the movie – in the beginning, Hans Landa speaks in English because he knows the Jews hiding in the house can only speak in French, and he wants them to be lulled into a false sense of security. German and French actors were brought in to fill these roles, to make this use of language even more natural and authentic.

     Obviously, the enemy only looked like us in the Europe. In 2006, Clint Eastwood directed two films that depicted the Battle of Iwo Jima, from both the American and the Japanese perspective. Despite the fact that he doesn’t speak the language, the film Letters from Iwo Jima is entirely in Japanese. Using a cast of Japanese actors, Letters shows the brutal Japanese military defending the island until their last soldier was defeated. Surrender was never an option – the Japanese government knew the battle was unwinnable, but was looking to draw the end out as long as possible in the hopes that the United States would lose morale. Language helps to illustrate the differences between these nations and to further differentiate between the two films, and having them both speak English would have undermined these differences.
      Then, inevitably, there are the exceptions. Not every movie has to be in the language of its country – after all, when we read Dostoevsky or Tolstoy, we read English translations, not Russian. Watching Stanley Kubrick’s Paths of Glory is like watching an English translation, we don’t mind that it is in English and do not expect the characters to adopt French accents. The villains in the French military speak with English accents, and the rest of the army speaks in American accents – the only other language spoken is a song sung in German by a prisoner at the end of the movie. Putting the movie in French would have added nothing to the movie, so we accept it as it is and move on.
There are numerous other examples. A few ambitious filmmakers have even tried making films in the unspoken universal language, Esperanto, in order to create a feeling of alienation in the audience. This whole subject of how we communicate has been interesting me a lot lately. As some of you may know, I moved to Ghana recently, and English here is the cultured language, the one spoken in schools and in meetings, but when they are being casual, the people speak their local languages. I have been working on learning how to speak Twi, but I have to admit, I wish I could have subtitles for everything the Ghanaians are saying.

Comments

Popular posts from this blog

I Still Don't Like Spielberg

Sorry. Four years ago I wrote an article about my issues with Steven Spielberg, particularly taking aim at Schindler’s List and AI , mostly from the Kubrickian critique I had developed at the time. As time has passed and I have seen hundreds more films to greater contextualise the man and his work, I decided it was time for a re-evaluation of Spielberg on my part. After all, the age of the “coffee table” Hollywood drama seems to be winding down, as studios continue their unfortunate output of sequels, reboots, and superhero franchises. I sometimes pine for the days when Hollywood at least made an effort and created Oscar bait - independent films dominated awards season this year, with American Sniper being the only studio film nominated for Best Picture. So this week I watched four films I had never seen before from Spielberg’s back catalogue, in the hope of being able to soften my stance towards him. With détente declared, I watched Amistad , a film grounded in the little...

The Actor/Director

When I was a kid I used to watch Home Movies on Adult Swim, a show about kids who try to make movies with a hand held camera. I remember the main character, who was the director, saying at one point that he was going to switch roles with his friend and become the actor, because every director wants to act, and every actor wants to direct. Hollywood keeps proving this statement true. Spike Lee regularly appears in his own movies, Tarantino has done it, Kevin Smith wrote Silent Bob for himself, David Lynch acted in Twin Peaks, Martin Scorsese, Mel Brooks, Woody Allen, Fritz Lang, the list goes on of directors who have appeared in their own films. Then there are those who have had full time jobs as both actors and directors, most notably Orson Welles and Clint Eastwood. Both of them can be studied in either context, and often appear in their own work. But what I’m getting to are the actors, who make it big in Hollywood, and then try their hand at directing. These films are what interest...

My tribute to Robin Williams

Confession time: Robin Williams has always been one of my favorite actors. As a kid I could watch and rewatch his quick wit and crude manner in Popeye, Hook, Mrs. Doubtfire, Flubber, and, my favorite, Aladdin. As I’ve grown up, his serious films have continued to impressed me, such as Good Morning Vietnam, The Fisher King, Insomnia, Death to Smoochy, One Hour Photo, Good Will Hunting, and his smaller roles in The Adventures of Baron Munchausen or Deconstructing Harry. Williams largely avoids the hit or miss factor that plague so many other actors – if he’s in it, the films probably good, and probably because he is in it. So here is my homage to one of the best actors of all time. Robin Williams’ big acting debut was the character of Mork in Happy Days, and its spin off Mork and Mindy. His show ran for four seasons, and Williams earned a Golden Globe for his performance – his first of four. While Mork and Mindy was on the air, Williams starred as the titular character in Robert Altman’...